or Betcherrygah
aboriginal name for the bird called by Gould the WarblingGrass-parrakeet; called also Shell-parrot and Zebra – Grass-parrakeet. In the Port Jackson dialect budgeri, or boodgeri, means good, excellent. In`Collins' Vocabulary' (1798), boodjer-re = good. In New SouthWales gar is common as first syllable of the name forthe white cockatoo, as garaweh. See Galah. Inthe north of New South Wales kaar= white cockatoo. Thespelling is very various, but the first of the two above givenis the more correct etymologically. In the United States it isspelt beauregarde, derived by `Standard' from French beau and regarde, a manifest instance of the lawof Hobson – Jobson.
1847. L. Leichhardt, `Overland Expedition,' p. 297:
«The betshiregah ( Melopsittacus Undulatus, Gould) werevery numerous.»
1848. J. Gould, `Birds of Australia,' vol. v. Pl. 44:
« Melopsittacus Undulatus. Warbling Grass-Parrakeet.Canary Parrot – – colonists. Betcherrygah – – natives ofLiverpool Plains.»
1857. Letter, Nov.17, in `Life of Fenton J. A. Hort' (1896), vol.i. p. 388:
«There is also a small green creature like a miniaturecockatoo, called a Budgeragar, which was brought fromAustralia. He is quaint and now and then noisy, but noton the whole a demonstrative being.»
1857. W. Howitt, `Tallangetta,' vol. i. p. 48:
«Young paroquets, the green leeks, and the lovely speckledbudgregores.»
1865. Lady Barker, `Station Life in New Zealand,' p. 7:
«I saw several pairs of those pretty grass or zebra parroquets,which are called here by the very inharmonious name of`budgereghars.'»
2890. Lyth, `Golden South,' c. xiv. p. 127:
«The tiny budgeriegar, sometimes called the shell parrot.»